Translation is not possible.
Which is correct: JazakAllah or JazakAllahu Khair?
The Arabic word jazā’ (جزاء) can mean recompense (which may be good or bad).
So, “JazākAllāh” can linguistically mean:
“May Allah recompense you.”
But “JazākAllāhu khayr” means:
“May Allah reward you with goodness.”
Because ‘recompense’ can be either good or bad, the word ‘khayr’ is added to clearly intend good.
The Prophet ﷺ said:
Whoever has a favour done for him and says to the one who did it, ‘JazākAllāhu khayr,’ has done enough to thank him.
[رواه الترمذي ١٩٥٨، وأبو داود ١٦٧٢، والنسائي، وصححه الألباني]
So when we say only “JazākAllāh”, we are not specifying the type of recompense. But when we say “JazākAllāhu khayr”, we clearly ask Allah to reward the person with goodness.
And this is why the Prophet ﷺ himself and the Companions would use this complete phrase.
So choose the better wording and say it as it was taught:
JazākAllāhu khayr.🪻✨
Send as a message
Share on my page
Share in the group